GERMAN MARCHING SONGS (alphabetical ordered)

Not open for further replies.


FGM Major
Nov 7, 2009
Reaction score

Dear Folk,
This, for now, is an attempt to create an alphabetical ordered index for german marching songs. If that should work nicely I will implement that for all other marching songs. In this case, if nothing happens what hinders that, this index will replace the old one to make the search and shifting between the songs much more easy. The old index will reworked then to a place where You can find some adding information to the concerning song(s). At least that is the goal.

Note: It´s often a reason for arguments if a german marching song is a military one or not - especially for the WW2 time. To forestall it - The most marching songs Wehrmacht, SS, RAD and so on have used were folk songs and hunting songs - not especially military songs.
Some facts what, as I hope, enlightens us a bit: Because the german tradition is a folkish one (not to mistaken for racial) the folk-idea, the togetherness, was always a strong pillar and ideal for living together in tribes and later on in what was thought of as the german folk. One expression of that was the use of songs what developed from one source/human and then spread to be used by the main part of the entire folk.
During wars and battles it boosted the morale or should show the enemy one doesn´t fear the enemy or death or whatever - one was in good mood no matter how ugly the situation was - and demonstrated cohesion.
During WW2 the german military made use of both reasons, mentioned above, to form a general unity amongst the soldiers, by using the folk songs. That wasn´t the only things to let the soldiers feel the cohesion. A further thing was the renaming of rifle units in grenadier units. Grenadiers were always the elite in the former armies. In late WW2 one tried to do the trick a second time by naming units with the title of "Volksgrenadier..." (Folk Grenadier(s) ...).
During the earlier german history it was common practice to found armies by using men who already had consolidated knowledge of how to survive in nature, read footprints, tracking and how to hit the target where one had aimed for. That were hunters. So many german military units were units of hunters. So the hunting songs came into use with the german military.

How to use the Index
Every name/title of a song is a hyperlink and You have only to click on it to get redirected to the concerning marching song video at Youtube or maybe even other video providers.
Last edited:


FGM Major
Nov 7, 2009
Reaction score

Abgeschmiert aus 100 Metern / Crashed down from hundred Meters
Adé, Polenland / Goodbye Poland
Alpenjägerlied (Narviklied) / Alpine Rangers Song (Narvik Song)
Als die goldne Abendsonne / When the golden Evening Sun
Am Adolf-Hitler-Platz steht eine junge Eiche / At Adolf-Hitler-Square a young Oak stands
An der Front im Westen / On the Front in the West
Annaberglied (Oberschlesierlied) / Annaberg Song (Upper Silesia Anthem)
Annemarie (Mein Regiment, mein Heimatland) / Annemarie (My Regiment, my Homeland)
Argonnerwald / Argonne´s Forest
Auf, Ansbach-Dragoner! Auf, Ansbach-Bayreuth / Go Ansach-Dragoons! Go Ansbach-Bayreuth!
Auf der Lüneburger Heide (Lüneburger Heide Hymne) / On the Luneburg Heath (Luneburg Heath´s Anthem)
Auf Kreta im Sturm und im Regen / At Crete during Storm and Rain
Auf Posten in einsamer Nacht (Es geht alles vorüber) / On Watch during a lonely Night (It all goes by)

Bald, allzu balde / Soon, far too soon
Beim Tschinderassa Bum / ... -----------------------------------------------
Bergvagabunden / Rovers of the Mountains
Bomben auf Engeland / Bombs on England
Bombenfliegermarsch der Legion Condor / Legion Condor´s March of the Bomber Airmen
Brief eines Fremdenlegionärs / Letter of a Foreign Legionnaire
Brief eines Legionärs / Letter of a Legionnaire
Brüder in Zechen und Gruben / Brothers in Coal-Mines and Pits


Dämmert von fern / Dawns from afar
Das Brombeerlied / The Blackberry Song
Das Englandlied / The England Song
Das Flaggenlied (Schwarz, Weiß, Rot) / The Flag´s Song (Black, White, Red)
Das Frankreichlied / The France Song
Das Funkerlied / The Radio Operators Song
Das Lieben bringt groß Freud / The Love has great Joy
Das Leben ist ein Würfelspiel / The Life is a Game of Dice
Das Lied der Balloniere / The Song of the Balloonists
Das Lied der Junkers Flugzeug- und Motorenwerke / The Song of the Junkers Aircraft and Engine Plant
Das Lied der Minensucher / The Song of the Minesweepers
Das Lied der Panzergrenadiere / The Song of the Panzergrenadiers
Das Lied vom deutschen U-Bootmann / The Song of the german U-Boat Seaman
Das Lied vom Feldmarschall / The Song of the Field Marshal
Das Lied von der Soldatenbraut / The Song about the Soldier´s Bride
Das Löwengeschwader / The Lion´s Squadron
Das macht die Regimentsmusik / That does the Regimental Music
Das muß den ersten Seelord doch erschüttern / That has to shatter the First Sea Lord
Das Niedersachsenlied / The Lower Saxony Anthem
Das Pandurenlied / The Pandurs Song
Das Panzerlied / The Tank Song
Das Schlesierlied / The Silesier Anthem
Das schönste auf der Welt / The most beautiful of the World
Das Schwarzwaldlied / The Black Forest Song
Das U-Bootlied / The U-Boat Song
Das U-Boot-Lied / The Submarine Song
Der gute Kamerad / The good Comrade
Der lustige Musketier / The happy Musketeer
Der mächtigste König im Luftrevier / The mightiest King in the Air District
Der Stoßtrupp / The Raiding Patrol
Der treue Feldsoldat / The loyal Soldier
Deutsch ist die Saar / German is the Saar
Deutschland, Du Land der Treue / Germany, You Land of Loyalty
Deutschland erwache / Germany arise
Deutschland, heiliges Wort / Germany, holy Word
Deutschland, wir grüßen Dich / Germany, we salute You
Die Alte Garde / The Old Guard ------------------------------------------------------- ???
Die Bauern wollten Freie sein / The Farmers wanted to be Free
Die blauen Dragoner / The blue Dragoons
Die braune Kompanie / The brown Company
Die ganze Kompanie / The whole Company
Die Gedanken sind frei / The Thoughts are free
Die Glocken stürmten vom Bernwardsturm / The Bells sounded from the Bernward´s Tower
Die kleinen Mädchen / The sweet Girls
Die Landpartie / The Hayride
Die lustige Müllerin / The happy Miller´s Wife
Die Munitionskolonne / The Ammunition Column
Die Soldaten-Marie / The Soldiers Mary
Die Sturmartillerie / The Assault Artillery
Die tolle Kompa(g)nie (auch Brandenburger Jungen ???) / The great Company (also Brandenburger Boys ???)
Die Trommel schlägt und schmettert / The Drum beats and blares
Die Wacht am Rhein / The Watch on the Rhine
Dorothee Marschlied / Dorothee Marching Song
Drei Lilien / Three Lilies
Drei Mädels / Three Maidens

Edith heißt sie / Edith she is called
Ein Heller und ein Batzen / A Heller and a Batzen
Ein Jäger aus Kurpfalz / A Huntsman from Electoral Palatinate
Ein Schifflein sah ich fahren / A small Ship I saw sail
Ein Sprung ins Nichts / A Jump into the Nothingness
Eine Tasse Tee, Zucker und Kaffee / A cup of Tea, Sugar and Coffee
Erbsen mit Speck / Peas with Bacon
Erika-Marschlied / Erica Marching Song
Es blitzen die stählernen Schwingen / It sparkle the steely Wings
Es blüht ein Röselein in meinem Garten / It blossoms a little Rose in my Garden
Es donnern die Motoren / The Motors are thundering
Es donnern unsre Motoren / Our Engines are thundering
Es dröhnet der Marsch der Kolonne / It drones the March of the Column
Es geht bei gedämpfter Trommel Klang / With damped Drum´s Sound
Es geht ins Märkerland / It heads into the Mark´s Land
Es geht ums Vaterland / It´s all about the Fatherland
Es gibt so viel Soldaten / There are so many Soldiers
Es ist so schön Soldat zu sein (Rosemarie) / It´s so great to be a Soldier (Rosemarie)
Es klappert der Huf am Stege / It clacks the Hoof on the Footbridge
Es leben die Soldaten / It lives the Soldiers
Es pfeift von allen Dächern / It whistles from all Roofs
Es schlägt ein fremder Fink im Land / It sings a foreign Finch in our Land
Es steht ein kleines, kleines Edelweiß / There stands a sweet little Edelweiß
Es war ein Edelweiß / There was an Edelweiß
Es war ein verwegenes Jagen / It was a boldly Hunting
Es zittern die morschen Knochen / It tremble the brittle Bones
Es zog ein Regiment vom Ungarnland herauf / It approached a Regiment from the Hungarian Land

Fern bei Sedan / Afar, near Sedan
Flamme empor / Flame, arise!
Flandern in Not / Flanders in Need
Flieg, Deutsche Fahne, flieg / Fly, German Flag, fly
Flieg, Vogel, flieg / Fly, Bird, fly
Fliegen, ja Fliegen / Flying, well, Flying
Flieger, empor! / Airmen, skywards!
Flieger sein, heißt Sieger sein / To be an Airman means to be a Winner
Flieger sind Sieger / Airmen are Winners
Fredericus Rex / Fredericus Rex
Füsiliere, Grenadiere, Soldat will ich sein / Fusiliers, Grenadiers, Soldier I want to be

Gäb es nur eine Krone / If there would be only one Crown
Gefangen in maurischer Wüste (Der Fremdenlegionär) / Captured in the moorish Desert (The Foreign Legionnaire)
Gegen Briten und Franzosen / Against Brits and French
Gerda, Ursula, Marie / Gerda, Ursula, Mary
Glocken der Heimat / Bells of the Homeland
Gold und Silber lieb ich sehr / Gold and Silver I love so much
Graue Kolonnen / Grey Columns

Hamburg am Elbestrand / Hamburg on Elbe´s Strand
Hannelore / Hannelore
Heia Safari / Hey ho, Safari
Heidemarie, wenn wir am Rhein marschieren / Heidemarie, if we march along the Rhine
Heil Dir im Siegerkranze (deutsche Kaiserhymne) / Hail to You with the Victor´s Crown (german Emperor´s Hymn)
Heil-Hitler-Marschlied / Hail Hitler Marching Song
Heimat, Deine Sterne / Homeland, Your Stars
Heraus zum Kampf / Come forth for Combat
Heut geht es an Bord / Today we go aboard
Heute muß ich fort von Dir / Today I have to part from You
Heute muß ich scheiden / Today I have to part
Hinter den Bergen strahlet die Sonne / Behind the Mountains the Sun is glistening
Hipp, hipp, hurra (Kaisermarsch)/ Hip, hip, hooray (Emperor´s March)
Hoch auf dem gelben Wagen / High on the yellow Waggon
Hört Ihr unsern Schritt / Do You hear our Step
Hohe Tannen / High Firs
Horst-Wessel-Lied / Horst Wessel Song
Hussa, Horrido / Huzzah, --------------------------------

I bin der Bua vom Loisachtal / I´m the Boy from the Loisach Valley
Ich bin ein freier Wildbretschütz / I´m a free Hunter
Ich bin ein Preuße, kennt Ihr meine Farben / I´m a Prussian, do You know my Colours
Ich hab ein holdes Liebchen (Rosemarie) / I have a lovely Sweetheart (Rosemarie)
Ich hab mich ergeben, mit Herz und mit Hand / I swore You Loyalty with Heart and Hand
Ich bin Soldat, doch ich bin es nicht gerne / I´m a Soldier but I don´t like it
Ich geh auf große Fahrt, Marie / I will do the Great Voyage
Ihr lustigen Hannoveraner / You happy Hanoverians
Im Feldquartier auf hartem Stein / At the Field Quarters on hard Stone
Im ganzen Vaterland / At the whole Fatherland
Im Walde blüht die Haselnuß / In the Forests blossoms the Hazelnut
Immer wenn Soldaten singen / Always if Soldiers are singing
In der Heimat stehn auf Posten / In the Homeland stand on Watch
In der Krone ist großer Manöverball / In the Crown is big Maneuver Ball
In einem kleinen Unterstand / At a little Funkhole
In einem Polenstädtchen / At a polish Town
In Sanssouci am Mühlenberg / At Sanssouci on the Mill´s Hill

Jawoll, das stimmt / Yeah, that´s right
Jeder für jeden (Im Schutz der Wehrmacht) / Everyone for everyone (Under the Protection of the Wehrmacht)
Jetzt kommen die lustigen Tage / Now the happy Days are coming
Jörg von Frundsberg führt uns an / Jörg von Frundsberg leads us

Kärtner Gebirgsjägermarsch / March of the Carinthian Mountain Infantry
Kameraden, laßt erschallen / Comrades, let ring out
Kleine Elisabeth, schöne Elisabeth / Little Elizabeth, pretty Elizabeth
Kleine Heidemarie (In einem kleinen Feldquartier) / Little Heidemarie (At a small Field Quarter)
Komm zurück / Come back

Landser und Panzer / Landsers and Tanks
Lebe wohl, Du kleine Monika / Farewell, little Monica
Liebes Mädel, schönes Kind / Dear Maid, lovely Girl
Liebling, wenn ich traurig bin / Darling, if I´m unhappy
Lili Marleen / Lili Marleen
Lippe-Detmold, eine wunderschöne Stadt / Lippe-Detmold, a very beautiful Town
Lisa, Lisa / Lisa, Lisa
Lola-Marschlied / Lola Marching Song
Lore, Lore, Lore / Lore, Lore, Lore
Lützows wilde verwegene Jagd / Lützow´s fierce and boldly Hunt

Mädel, gib mir Deine Hand / Maid, give me Your Hand
Märkische Heide / The Mark´s Heath
Marschlied der Leibstandarte / Marching Song of the SS-Leibstandarte
Me-109-Lied / Me-109 Song
Memellandmarsch / Memel Land March
Mir hat ein kleines Vögelchen gesungen / To me a little Bird has sung
Mit Trommeln und Fanfaren / With Drums and Fanfares
Morgen marschieren wir in Feindesland / Tomorrow we are marching on Enemy´s Land
Morgen muß mein Schatz verreisen / Tomorrow my Darling has to travel
Morgenlied der Soldaten / Morning Song of the Soldiers
Musketier sind lustge Brüder / Musketeers are happy Brothers

Naß und kalt die Nächte / Wet and cold the Nights

Oh, Du Deutschland, ich muß marschieren / Oh, Germany, I have to march
Oh, Heideröslein / Oh, Heathrose
Ohne Hemd und ohne Höschen / Without Shirt and Panties
Ostpreußenlied / East Prussia Anthem
Ostpreußisches Reiterlied / East prussian Cavalier´s Song

Panzer rollen in Afrika vor / Tanks roll forward at Africa
Prinz Eugen, der edle Ritter / Prince Eugene, the noble Knight


Reich mir die Hand, Soldat / Reach me Your Hand, Soldier
Reiters Morgenlied / The Rider´s Morning Song
Reserve hat Ruh / Reserve is resting
Rot scheint die Sonne / Red shines the Sun
Ruck, zuck / Chop chop
Rüber über den Kanal / Over across the Channel

SA marschiert / SA marches
Schatz, ach Schatz / Darling, my Darling
Schneidig ist die Infantrie (Zicke Zacke, Infantrie) / Gutsy is the Infantry (Jiggedy-jaggedy Infantry)
Schön blühn die Heckenrosen / Beautiful the Heath Roses blossom
Schön sind die Wälder / Beautiful are the Woods
Schwarzbraun ist die Haselnuß / Black-Brown is the Hazelnut
Schwer mit den Schätzen des Orients beladen / Heavily laden with the Treasures of the Orient
Sie hieß Marie / She was called Marie
Sing mir ein Lied von der Artillerie / Sing me a Song of the Artillery
Solang wir jung sind / As long as we are young
Soldaten, Kameraden (Was unsere Väter schufen) / Soldiers, Comrades (What our Fathers achieved)
Steh ich in finstrer Mitternacht / If I stand by dark Midnight
Steig ich den Berg hinan / If I climb the Mountain
Stolz und frei sind wir geboren / Proud and free we are born

Tapfere kleine Soldatenfrau / Brave little Soldier´s Wife
Torpedo los! / Torpedo! Go!
Trum, trum, terum tum tum (Die Landsknechtstrommel) / Trum, trum, terum tum tum (The Landsquenets Drum)
Tschingta, tschingta, Bumtara / Tschingta, tschingta, Bumtara

Über die Heide wehen die Fahnen / Above the Heath the Flags wave
Über Land und Meere / Over Land and Seas
Und im Grase singt eine Grille / And in the Grass a Grasshopper is singing
Uns kann keiner / No one can us
Unser liebe Fraue / Our holy Mother
Unser Rommel / Our Rommel
Unsere Fahne flattert uns voran / Our Banner leads the Way
Unter einer grünen Linde / Beneath a green Lime-Tree

Vaterlandslied (Der Gott, der Eisen wachsen ließ) / Fatherland Hymn (The God who let the Iron grow)
Volk ans Gewehr / Folk to Arms
Volk aus der Tiefe / Folk from the Deep
Vom Barette schwankt die Feder / On the Beret the Feather dithers
Von den Bergen rauscht ein Wasser / From the Mountains a ... is ... -----------------------------
Von Finnland bis zum Schwarzen Meer / From Finland to the Black Sea

Wach auf, wach auf, Du deutsches Land / Wake up, wake up, You german Land
Warte, mein Mädel, dort in der Heimat / Wait, my Maid, there at the Homeland
Was ist des deutschen Vaterland / What is the German´s Fatherland
Was unsre Väter schufen / What our Fathers achieved
Weit ist der Weg zurück ins Heimatland / Long is the Way back into the Homeland
Weit laßt die Fahnen wehen / Far and wide let the Flags wave
Wenn alle untreu werden / If all become disloyal
Wenn die bunten Fahnen wehen / If the colourful Flags wave
Wenn die Landsknecht trinken / If the Landsquenets are drinking
Wenn ich Urlaub hab / If I get Furlough
Wenn im Tal die Rosen erblühen / If the Roses blossom in the Valley
Wenn wir so marschieren / If we are marching thusly
Wer war es, der den Lorbeer brach / Who was it who broke the Laurel
Wer weiß, was uns noch blüht, Marie / Who knows what will blossom us yet, Mary
Westerwaldlied / Westerwald Song
Westpreußen, mein lieb Heimatland / West Prussia, my dear Homeland
Wildgänse rausche durch die Nacht / Brants are rushing through the Night
Wir Kameraden der Berge / We Comrades of the Mountains
Wir kommen wieder / We come back
Wir lagen vor Madagaskar / We anchored at Madagascar
Wir sind des Geyers schwarzer Haufen / We are the Geyer´s black Cohort
Wir sind des Reiches leibhaftige Adler / We are the Reich´s incarnated Eagles
Wir sind die alten Landser / We are the veteran Landsers
Wir traben in die Weite / We trot into the Vastness
Wir ziehen unsre Straßen / We roam the Streets
Wo Matrosen sind / There where Sailors are
Wohl ist die Welt so groß und weit / ... ----------------------------------------
Wohlan, die Zeit ist kommen / Well, the Time has come
Wohlauf, Kameraden, aufs Pferd / Well, up, Comrades, mount Your Horses
Wovon soll der Landser denn schon träumen / What should it be the Landser is dreaming of



Zehntausend Mann / Ten Thousend Men
Zu Straßburg auf der Schanz / At Strasbourg on the Entrenchment

0123456789 1
21, 22, frei, weg / ------------------------------------???

durch - noch auffüllen (currently 236 songs ???)
Last edited:
Not open for further replies.