- Nov 5, 2009
- Reaction score
- Montara, CA near San Francisco
- Turn Rate
- 3-5 pw
- 2-4 games.
Bah! What a sissy "Klecken" translation!I believe the translation of "Klotzen" in this case means " More brute force", so the translation is "More Brute Force" Panzer Battles.
There. are you happy ?
HOA-KSOP aka ksbearski aka Barry
@Shorker - this is a good example where Google Translate falls short. The English makes no sense (at least to this American). I think the German phrase is an idiom and idioms don't translate very well literally. In Guderian's case, he's teaching armored doctrine that tank forces should concentrate and strike decisively using mobility, firepower, and shock. (As opposed to then-current British / French / American doctrine of spreading tanks out and relegating them primarily to infantry support). Arnold gets it but he's not a native English speaker . . .Google translater says this: German: "nicht kleckern, sondern klotzen" English: "do not mess, but clop"
Don't know if this makes sense to an original English speaker?